Суть аутсорсингу п" />

Тематичний архів статей

Аутсорсинг І Переклади


Аутсорсинг (від англ. Outsourcing - Out - "поза"; Sourse - "ресурс") - означає "використання зовнішніх джерел".

Суть аутсорсингу проста: компанія залишає для себе тільки ті функції, які вона робить краще за все, а зовнішньому виконавцеві передає те, на чому він спеціалізується. Послуги в сфері перекладів, лінгвістичне супровід компанії - вже невід'ємна частина поняття аутсорсинг в бізнесі. Будучи досить мобільними, компании переводов все чаще становятся современными аутсорсинг-партнерами. Рассмотрим плюсы и минусы работы с такой компанией.

К минусам аутсорсинга в области переводов относятся два момента, первый - это сохранность информации, т.е., ее конфиденциальность. При обращении в стороннюю организацию всегда существует риск утечки информации. Однако, эту проблему можно решить путем заключения договора с обязательным пунктом о неразглашении конфиденциальной информации. В бюро переводов чтут право клиента на конфиденциальность, и никакая информация не станет общедоступной. Вторым минусом является то, что сотрудники бюро переводов не становятся фактически сотрудниками компании, для которой он выполняют перевод и "вызвать на ковер" переводчика, к сожалению, не получится. Впрчем на самом деле это не является существенным минусом, так как бюро переводов дорожит своей репутацией и ценит своих клиентов, сотрудники бюро внимательно выслушают все замечания и пожелания заказчика и примут их во внимание.

А теперь давайте посмотрим на плюсы аутсорсинга. Во-первых, компании, заказывающей перевод у компании-помощника , Зникає необхідність витрачатися на оснащення робочого місця для перекладача. По-друге, перекладач, як і юрист, і, власне, як будь-який інший грамотний фахівець, не може обійтися без спеціалізованої літератури, необхідних йому для роботи періодичних видань. Це також спричиняє щомісячні витрати. По-третє, з певною періодичністю штатного перекладача варто відправляти на курси підвищення кваліфікації. По-четверте, кожен штатний співробітник вимагає поточних витрат: окремої площі, прибирання, ремонту приміщення, послуг зв'язку, амортизації техніки. І, нарешті, п'ятий, насущний для перекладача питання - питання заробітної плати. Нижня планка у гарній компанії тут починається в районі $ 1000. У загальній складності вийде близько $ 3000-4000. Це, звичайно, незрівнянно з $ 200-500, які просить перекладацька компанія за місяць роботи. На суму обслуговування впливають різні фактори. У багатьох випадках індивідуальний підхід допомагає знизити витрати компанії на переклад.

Найважливіший плюс аутсорсингу - це можливість сконцентруватися на ключовому продукті свого бізнесу, виділивши для цього кращі людські ресурси. Математично вигоду від цього прорахувати складно, але в боротьбі за лідерство на ринку принцип аутсорсингу допомагає заощадити багато часу.

Також не потрібно платити пенсійні та інші соціальні відрахування, які не потрібно виплачувати аутсорсеру. Не варто забувати про преміальних та відпускних, які також анулюються. Наймаючи окреме бюро перекладів, можна забути про кадрову проблему співробітників і гонорари HR-агентствам. Все це - економія коштів. Є ще ряд чисто спеціалізованих плюсів, які несе з собою перекладацька компанія. Вона допомагає ліквідувати прогалини в тих областях перекладу, якими не володіє штатний перекладач. Зрозуміло, що неможливо знати все і утримувати гори інформації в одній голові. Тому весь найманий штат вузькоспеціалізованих перекладачів - до ваших послуг. Крім того, ви отримуєте практично необмежену продуктивність за обсягами перекладу. У середньому перекладач в силах перевести вісім сторінок на день. Професіонали можуть збільшувати обсяг до п'ятнадцяти сторінок - більше вже фізично неможливо. Працюючи ж з перекладацькою компанією, ви сильно розширюєте кордону обсягів перекладу.

Висновок можна зробити один, у аутсорсингу в галузі перекладу набагато більше плюсів, ніж мінусів. Приділіть час своєї роботи, а переклади довірте професіоналам !


  Схожі новини: {related-news}