Тематичний архів статей

А Потрібен Лі Сьогодні Переклад Сайту?


Згідно зі статистикою, близько 40% подібних гостей припадає на замовників із закордонних государств.Ввіду чого вже не стоїть завдання, чи потрібно переводити інтернет-ресурси, стоїть питання в тому, як втілити цей переклад настільки якісно, наскільки це можливо.

Переклад web-порталів на іноземну мову, як і будь-який інший, несе в собі свою особливість. Крім тематики ресурсу, яка може мати як технічні, так і юридичні аспекти, перекладач повинен обов'язково передати стилістику і обстановку подачі тексту. Найбільш прийнятний варіант це доручити переклад сайту носію мови, що вийде кілька подорожче, але висока ціна з лишком виправдає отриманий ефект.

Багато власників сайтів відмовляються витрачати свій бюджет на гарний переклад, розраховуючи на автоматичні перекладачі, якими зазвичай без проблем можуть скористатися клієнти, що розмовляють на іноземних мовах. Тим не менш, даний спосіб ні економічно, ні естетично не виправданий, тому що автоматизовані програми сьогодні мають можливість дати тільки лише досить незграбно версію вмісту сторінки, що зовсім не збільшить імідж фірми в очах потенційних покупців чи партнерів.

У сьогоднішній ситуації найбільше відповідним варіантом буде не тільки вичерпний або частковий переклад сторінок сайту на іноземну мову, а створення автономного багатомовного порталу, з збереженням верстки і стилістики вихідного сайту.
Локалізація сайту сьогодні є новою послугою, на відміну від того ж технічного перекладу .

Сторінка в Мережі - це віртуальний офіс організації, враження від якого безпосередньо впливає на імідж організації в загальному в очах замовників товарів або сервісів, які вона пропонує. Тому, від того наскільки добре вас зможуть зрозуміти потенційні клієнти і компаньйони, залежить ефективність вашого бізнесу в умовах стійко розвивається конкуренції.


  Схожі новини: {related-news}