Тематичний архів статей

Тексти І Ще Раз Тексти!


Хотілося б сьогодні поговорити з Вами про такий метод освоєння мови, як текстуально-перекладний. У чому його суть?
 Суть методу, в загальних рисах, полягає в тому, що людина читає різні тексти (хрестоматійні та літературу в оригіналі), і, в процесі читання, заучує незнайомі слова. На відпрацювання граматичних навичок при цьому звертається мало уваги, головне - читання та переклад. У чому ж плюси і мінуси такого методу?

Спочатку про плюси. Без читання текстів і книг неможливо освоїти мову, в тому числі і свій рідний. Ще один плюс - відпрацювання навичок читання та перекладу, а вдосконалювати ці навички можна лише за допомогою читання літератури. Загалом кажучи, обійтися без текстуально-перекладного методу як такого в ході освоєння мови практично неможливо, освоюємо чи ми мову глибоко, або ж наша мета - вивчення мови на розмовному рівні.
 Однак і мінуси цього методу очевидні. Як можна опановувати мову в усій його повноті, займаючись лише читанням і перекладом? А як же розмовна мова та спілкування? А як же розуміння мови на слух? Лише читання і переклад не можуть нам дати оволодіння цими навичками. Що ж нам робити?

По-перше, тексти потрібно не тільки читати та перекладати, а й переказувати, і робити це потрібно обов'язково! Лише так можна оттреніровивать лексичні, граматичні, і, як наслідок, розмовні навички. По-друге, для відпрацювання сприйняття іноземної мови на слух необхідно дані тексти, поряд з читанням і перекладом, прослуховувати до повного їх розуміння. Ну, і по-третє, необхідно освоювати мову, тренуючи всі навики в комплексі: слухання, письмо, читання і говоріння. І все це можна робити, працюючи з текстами (але не тільки)! У своєму Курсе я показываю на практике, как можно тренировать все необходимые навыки освоения иностранного языка, работая с текстом – чтение текста, перевод, изучение слов, восприятие текста на слух (как отдельных слов и предложений, так и целиком), а также отработка разговорной речи. В отрыве от постоянной языковой среды без эффективной работы с текстами освоить иностранный язык на любом уровне невозможно!

А как Вы работаете с текстами на иностранном языке?

А теперь – интересный ресурс касательно освоения иностранных языков:

В Венгрии жила женщина-полиглот по имени Като Ломб, которая являлась одной из первых переводчиков-синхронистов в мире. Уникальность Като Ломб в том, что в довольно преклонном возрасте (90 лет) она продолжала осваивать иностранные языки (это к вопросу о "возрастных ограничениях")! Прочесть её книгу "Как я изучаю языки" можно по этой ссылке - http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/lomb/index.php

Я не на 100% згоден з її методами, проте її досягнення в освоєнні мов настільки вражають, що ознайомитися з ними просто необхідно.

З повагою, Сергій Василенков
 e-mail для зв'язку: serg753 (собачка) rambler.ru

" Універсальні Методи Ефективного Освоєння Іноземних Мов! " - Освоюйте мови самостійно і ефективно


  Схожі новини: {related-news}